●魔女の家
冷蔵庫の中は魔女の押入。中はハコやビンだらけ。何がはいっているのか、わからない。奥から見慣れない箱を引っぱり出すと、すっかり霜がついた古い煮込みが出てきたり、袋の中から枯れたハーブがコンニチワをしたりする。
「これ何?」
「さあ? 覚えてないわ」
は毎度のこと。きれいな空き瓶にちょっと残ったドレッシングや、凝ったお料理をつくったときのソースをストックするのは、よくやることだけど、さて、それが何かわからなくなるのも、おきまりだ。
とうとう、3Mのテープに中身を書いて貼ることにした。
でも、ラベルの名前が尋常じゃない。今日取り出したのは「猫のスープ」という瓶。タヌキ汁でない、猫汁? まさか。その中身は、チキンブロスで、ちゃんとチキンのガラでとったストックではなく、猫用にチキンの胸肉を一枚湯がいた茹で汁だ。捨ててはもったいないから、野菜を煮たり、お昼の簡単なスープ用にとってある。
「これ、誤解の元ね。知らない人が見たらびっくりするかも」
「誤解のタネはもっとあるわよ。『四匹のネズミのパイ』だって不気味じゃない?」
うちでそう呼ぶのは、もちろんネズミの肉ではなく(!)アミ風のアップルパイで、フルに名前を書けば「枯葉のアップルパイ、四匹のネズミ付き」となる。パイの上を全部覆うのでなく、菱形に切ったパイ皮を七、八枚、秋の枯葉をかたどって載せ、間からリンゴが覗くスタイル。その上にパイ種でつくったネズミをちょこんと。耳はアーモンド、目はカルヴァドスに漬けたレーズン、シッポはヴァーミセリ(鳥の巣風に小さく丸めた種類)。アミが猫のリュリュのバースデイに作ったパイだから、ネズミを載せた。残念ながら猫は食べなかったけれど。
うちには「おいしいネコパイ」というのもある。パーティ料理の一つで、茹で玉子を四つつなげて挽肉の中に詰め、外側をパイ皮でくるりと巻いたパイの名。ネコぐらいの大きさになり、パイにリボン状に皮を巻いてアクセントをつけると、出来上がりはシマのマーマレイド・キャットみたいだ。
ご承知のように、お料理には個人の名前をつけたものもある。帝国ホテルのシャリアピン・ステーキは、ステーキ好きだが歯のわるい彼のために、シェフが工夫したひと皿が気に入られ、ついにホテルの定番になったという。作曲家のロッシーニはフォアグラが大好きだったから、オムレット・ロッシーニと言えばフォアグラを使ったオムレツ。
マダム・デュバリーのオムレツは、ルイ一五世の愛妾の名から。カリフラワー好きの王のために彼女が屋敷で栽培し、料理に生かしたからだが、一七、八世紀は、いまなら平凡な野菜が稀少だった。じゃがいもの花が、当時のフランス宮廷で貴婦人の胸元の飾りにもてはやされたと、服装の歴史にあった。
でもたいていの料理は、ただ中身がわかる程度の命名で「鳥胸肉パセリ包み」「ロシア風子牛」「チキン・ポットパイ」……処方箋みたい。でも好きな呼び名をつけると料理が楽しくなる。うちには「ボーン・タヌキ城」や「アルマンゾ」と呼ぶのがある。前者はこげ茶の太ったパンプディング、後者は「大草原」シリーズにあるアルマンゾの牧場の冬の料理で、リンゴと玉ネギとベーコンのグラタン。
|